себе всякоеффсякие еврейские фамилии на покуритьwww.jewish.ru/history/facts/2011/10/news9943014...
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%...
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D0%B9%D1%84%...
www.genway.ru/lib/allfam/%D0%A5%D0%B5%D0%B9%D1%...
еще к именамВ качестве фамилии могли использоваться не только так называемые «священные имена». Под этим термином понимаются как библейские или какие-либо иные ивритские по происхождению, так и небольшое количество заимствованных евреями в библейскую или талмудическую эпоху имён, таких как греческое Александр или вавилонское по происхождению Мордехай. Такие имена были вплоть до конца XIX века у всех евреев-мужчин и только такие имена использовались во всех связанных с религиозной практикой аспектах жизни — в синагогальной службе, при заключении брака, в надгробных надписях, в молитвах об исцелении или заупокойных, и т. п. На иврите такое имя называлось «шем hа-кодеш», что переводится именно как «священное имя», а на идиш — «ойфруф номен», от глагола «ойфруфн» — «вызывать», так как именно такое имя использовалось, когда в синагоге еврея вызывали к чтению Торы. Все приведенные выше примеры личных имен, использовавшихся в качестве фамилий, относятся именно к этой категории. Но наряду с этими «священными именами» в еврейской среде использовались и так называемые «бытовые имена». Такое «бытовое имя» (на иврите называвшееся «киннуй», во мн. ч. «киннуим», на идиш — «руф номен», от глагола «руфн» — «звать», а по-арабски — «кунья») использовалось параллельно со «священным именем» (на иврите «шем кодеш») как в семье, так и в контактах с неврейским окружением
и ещефонетически созвучные имена нееврейских соседей (например, имя латинского происхождения Маркус было очень распространено среди евреев Германии как «киннуй» для имени Мордехай, а имя Ман или Мандель — как «киннуй» для имени Менахем), либо перевод (иногда приблизительный) значения «святого имени» на язык соответствующей страны. В качестве примеров этой последней группы можно привести такие имена сефардов, как Ломброзо (перевод имени Урия, в основе которого лежит слово, означающее «свет»), Бенедикт (перевод имени Барух, означающего «благословенный») и т. п., а также такие ашкеназские имена, как Готгильф (перевод на немецкий язык имени Элиезер, то есть «помощь бога»), Гутман (дословно «хороший человек», приблизительный перевод имени Товия), Фридман («мирный человек», перевод имени Шалом/Шломо) и т. п
...
Ещё одной большой группой «киннуим» были слова, которые по тем или иным причинам были связаны в еврейской традиции с именами библейских персонажей. В частности, такие ассоциации были основаны на «Благословении Иакова» (Бытие, 49), в котором некоторые из сыновей патриарха сравниваются с определёнными животными: Иегуда — со львом, Вениамин — с волком, Нафтали — с оленем. Соответственно, например, у германских евреев имя Лёве (означающее «лев») использовалось как «киннуй» для имени Иегуда, имя Вольф — как «киннуй» для имени Биньямин, а имя Гирш — как «киннуй» для имени Нафтали. Иссахар в этом библейском тексте сравнивается с ослом, символизировавшим силу и упорство, но, поскольку в европейской культуре осел имеет отрицательную коннотацию, то в качестве «киннуй» для имени Иссахар закрепилось имя Бер (означающее «медведь»). Из других стабильных ассоциаций с именами библейских персонажей отметим пары Иосиф — «бык» («Окс» по-немецки), Иегошуа — «сокол» (Фальк) и Эфраим — «рыба» (Фиш). В последнем случае также вместо имени Фиш, обозначавшего просто «рыбу», часто использовали и другое имя-«киннуй», Карп.
...
Все эти перечисленные выше «киннуим» могли на каком-то этапе быть использованы для образования фамилий. Именно такое происхождение имеют ашкеназские фамилии Маркс (немецкая диалектная форма латинского по происхождению христианского имени Маркус, которое использовалось как «киннуй» к имени Мордехай; тот же самый источник и у фамилии Маркузе), Готгильф, Готфрейнд («киннуй»-перевод имени Йедидья), Гутман, Фрид и Фридман, Гирш, Бер, Фиш, Окс (у части носителей[сн 6]), Ламм (совпадает с немецким и идишским словом, имеющим значение «ягненок» — ассоциативный «киннуй» для имени Ашер), Карп (и уменьшительная форма Карпель) и т. п., а также сефардские фамилии Виталь (от корня «вита-», это «киннуй»-перевод имени Хаим, на иврите означающего «жизнь»), Ломброзо (киннуй для имени «Урия»), Бенвенисте («киннуй» для имени Шалом — которое, помимо основного значения «мир», может означать также и приветствие при встрече, и то же самое означает «бенвенисте» по-провансальски), Бенедикт (перевод имени Барух; в средневековых Испании и Франции бытовала форма Бендит, от которой несколько веков спустя и произошла соответствующая фамилия) и Бонди («бон диа» — дословно «хороший день», то есть «праздник» — перевод имени Йом-Тов). Сефардская фамилия Анджел происходит от имеющегося во всех европейских языках слова «ангел», являющегося переводом имени Малахи. Фамилия Кальман представляет собой уменьшительную форму от личного имени Калонимус, заимствованного евреями из греческого языка в раннее Средневековье; к XVIII веку эта уменьшительная форма вытеснила старую полную, и в таком виде это имя было очень популярно у ашкеназов. Распространённая у евреев арабских стран фамилия Альбаз происходит от арабского «аль-баз», что означает «сокол», то есть в основе фамилии — «киннуй» к имени Иегошуа, а фамилия Аббас («лев» по-арабски) у евреев происходит от «киннуй» к имени Иегуда, хотя у арабов-мусульман эта же фамилия указывает на прозвище, либо отражающее силу и храбрость носителя, либо имеющее орнаментальный характер.
википедия такая википедия
фейспалмыМордехай - Маркус? О_о Хаим - Виталь?! о_О
Маркс - "сын Мордехая"? !! О_О А Энгельс тогда? ненене, нафиг
Фамилия Мордекая - никакой не Хеллер от Hell, а вполне себе Геллер - "желтый" Т_Т Желтый. Да. Весь. От усов до ботинок. Да. Развидеть.